Ticketinfo

Grote zaal
Data
di 11 feb, 20:00
Prijzen

Ahilan Ratnamohan | Met Prikkelarme Ontvangst

The Tamilization of Ahilan Ratnamohan | Met Prikkelarme Ontvangst

Just before the start of the Sri Lankan civil war, Ahilan Ratnamohan's parents emigrated to Australia. Ahilan's parents deliberately choose to speak only English - and no Tamil - to their sons. That way the boys do not stand out in Australia because of their language.

But what if years later it turns out that the curiosity about your parents' language is too great?
What if your mother's language is not your mother tongue?

During his childhood in Sydney, Ahilan never learned Tamil. For the past seven years, he has improved his spoken Tamil through Skype conversations with his mother, allowing them to communicate in “their” native language for the first time. But it soon became clear to him that he would have to spend hours studying to master written Tamil perfectly. Unfortunately, you can't learn Jaffna Tamil in textbooks or by watching the news. It is passed down through (grand)parents and through the community. It continues through diaspora meetings around the world. That makes it beautiful and at the same time elusive.

The Tamilization of Ahilan Ratnamohan is a story of a son and a mother. A personal story of memory, loss, language fascination, identity and diaspora. Ahilan plays the performance entirely in Tamil. His mother - next to him on stage - is his language teacher who corrects him, prompts him and operates the English/Dutch surtitles. In this way, Ahilan traces the roots of his language loss.

Location Grote zaal
Data
Tu 11 February, 20:00

© Ahilan Ratnamohan

Voorstelling

Ahilan Ratnamohan | Met Prikkelarme Ontvangst

The Tamilization of Ahilan Ratnamohan | Met Prikkelarme Ontvangst
Een persoonlijk verhaal over herinnering, verlies, taalfascinatie, identiteit en diaspora

In de aankoopprijs van een ticket voor deze voorstelling zit 1 drankje inbegrepen, dat je voor of na de voorstelling kan consumeren!



Vlak voor het uitbreken van de burgeroorlog in Sri Lanka emigreerden de ouders van Ahilan Ratnamohan naar Australië. Daar kijkt zijn vader elke avond naar het laatavondjournaal en herhaalt hij de woorden die de nieuwslezer uitspreekt. Zo oefent hij om zijn SriLankese accent te laten verdwijnen in een perfect Engels en onderscheidt hij zich als immigrant in Australië alvast niet door zijn taal. Ahilans ouders kiezen bewust om alleen Engels - en geen Tamil - te spreken met hun zonen. Zo vallen de jongens  in Australië alvast niet op omwille van hun taal.

Maar wat als jaren later blijkt dat de nieuwsgierigheid naar de taal van je ouders te groot is?
Wat als de taal van je moeder niet je moedertaal is? 

Tijdens zijn jeugd in Sydney heeft Ahilan nooit Tamil geleerd. De afgelopen zeven jaar heeft hij zijn gesproken Tamil verbeterd via Skype-gesprekken met zijn moeder, waardoor ze voor het eerst in ‘hun’ moedertaal kunnen communiceren. Maar het werd hem snel duidelijk dat hij uren zou moeten studeren om het geschreven Tamil perfect te beheersen. Helaas kan je Jaffna Tamil niet leren in schoolboeken of door naar het nieuws te kijken. Het wordt doorgegeven via de (groot)ouders en via de gemeenschap. Het gaat door via diasporabijeenkomsten over de hele wereld. Dat maakt het mooi. Maar ook ongrijpbaar.

The Tamilization of Ahilan Ratnamohan is een persoonlijk verhaal over herinnering, verlies, taalfascinatie, identiteit en diaspora. Ahilan speelt de voorstelling volledig in het Tamil. Zijn moeder - naast hem op het podium - is zijn taallerares die hem verbetert, souffleert en de Engelse/Nederlandse boventiteling bedient. Op die manier traceert Ahilan de wortels van dit taalverlies en legt hij het raadsel van diaspora op tafel.

 

Benieuwd naar Ahilan's proces als maker en naar zijn fascinatie met taal? Ontdek er alles over in onderstaande aflevering van Touché op Radio 1.

di 11 feb '25
Grote zaal
Kaartverkoop start binnenkort — Voorstelling start om 20:00
Toegankelijkheid

Taal: Ahilan speelt de voorstelling volledig in het Tamil. Zijn moeder - naast hem op het podium - bedient de Engelse/Nederlandse boventiteling.

Lees hier meer over toegankelijkheid van de Brakke Grond.

Programmalijnen

Deze voorstelling valt onder onze programmalijn BLIK OP NU. Hierin laten we je kennismaken met kunstenaars die je blik op de wereld doen kantelen. Benieuwd naar meer informatie over onze programmalijnen? Klik hier!

Credits
Van en met Ahilan Ratnamohan & Mala Ratnamohan
Tekst & vertaling Ahilan Ratnamohan, Mala Ratnamohan, Nagaratnam Ratnamohan & Mahy Nambiar
Dramaturgie Sodja Lodtker, Petar Sarjanović
Productie Robin, A Cultured Left Foot, Urban Theatre Projects
Coproductie Kaaitheater (BE), RAMPE (DE), De Brakke Grond (NL)
Spreiding GOOD COMPANY