Voorstelling
Ahilan Ratnamohan
The Tamilization of Ahilan Ratnamohan
Een persoonlijk verhaal over herinnering, verlies, taalfascinatie, identiteit en diaspora
Nagesprek op 10 februari / Q&A session on February 10th
Na de voorstelling op 10 februari vindt een gratis nagesprek met Ahilan Ratnamohan plaats. Je kan hiervoor na de voorstelling gewoon blijven zitten in de zaal. Er zal hierin ingegaan worden op Ratnamohan's werkproces, alsook ruimte zijn voor vragen van het publiek.
Following the performance on February 10th, there will be a free discussion and Q&A session with Ahilan Ratnamohan. This will be hosted after the performance in the same space, so you can remain seated. Ratnamohan's work process will be discussed, as well as questions from the audience.
Vlak voor het uitbreken van de burgeroorlog in Sri Lanka emigreerden de ouders van Ahilan Ratnamohan naar Australië. Daar kijkt zijn vader elke avond naar het laatavondjournaal en herhaalt hij de woorden die de nieuwslezer uitspreekt. Zo oefent hij om zijn SriLankese accent te laten verdwijnen in een perfect Engels en onderscheidt hij zich als immigrant in Australië alvast niet door zijn taal. Ahilans ouders kiezen bewust om alleen Engels - en geen Tamil - te spreken met hun zonen. Zo vallen de jongens in Australië alvast niet op omwille van hun taal.
Maar wat als jaren later blijkt dat de nieuwsgierigheid naar de taal van je ouders te groot is?
Wat als de taal van je moeder niet je moedertaal is?
Tijdens zijn jeugd in Sydney heeft Ahilan nooit Tamil geleerd. De afgelopen zeven jaar heeft hij zijn gesproken Tamil verbeterd via Skype-gesprekken met zijn moeder, waardoor ze voor het eerst in ‘hun’ moedertaal kunnen communiceren. Maar het werd hem snel duidelijk dat hij uren zou moeten studeren om het geschreven Tamil perfect te beheersen. Helaas kan je Jaffna Tamil niet leren in schoolboeken of door naar het nieuws te kijken. Het wordt doorgegeven via de (groot)ouders en via de gemeenschap. Het gaat door via diasporabijeenkomsten over de hele wereld. Dat maakt het mooi. Maar ook ongrijpbaar.
The Tamilization of Ahilan Ratnamohan is een persoonlijk verhaal over herinnering, verlies, taalfascinatie, identiteit en diaspora. Ahilan speelt de voorstelling volledig in het Tamil. Zijn moeder - naast hem op het podium - is zijn taallerares die hem verbetert, souffleert en de Engelse/Nederlandse boventiteling bedient. Op die manier traceert Ahilan de wortels van dit taalverlies en legt hij het raadsel van diaspora op tafel.
Benieuwd naar Ahilan's proces als maker en naar zijn fascinatie met taal? Ontdek er alles over in onderstaande aflevering van Touché op Radio 1.
Voor de voorstelling op 11 februari bieden we in samenwerking met Stichting Onbeperkt Genieten een prikkelarme ontvangst aan voor iedereen met een lage tolerantie voor prikkels. Hoe ziet die avond er dan juist uit? Voor de voorstelling kan je als bezoeker de Brakke Grond desgewenst bezoeken via een speciale ingang en kan je voor, na en tijdens de voorstelling terecht in een speciale rustruimte: een ruimte die we zo hebben ingericht om een minimum aan prikkels te garanderen. Ook wordt de voorstelling gespeeld aan halve capaciteit waardoor er minder mensen in de zaal zitten en mogen bezoekers tijdens de voorstelling de zaal in- en uit lopen. Tickets & meer info over de prikkelarme ontvangst vind je op hier.