Moving between languages, geographies, voices and imaginations, Language: no broblem is an attemp to investigate multilinguism. When speaking more than one language becomes like a navigation compass, the underlaying power relations at play between the languages form a strong gesture by which we are absorbed. How do they interlace in one's mind in an oppressive environment? How could embodying them at once shape our understanding of frontiers and displacement?
The story is a reflexive yet strange journey on a train in Belgium, where the protagonist comes across intriguing encounters. Her personal narrative is weaved with the ones of her family members living under occupation. Their voices speak about how they relate to Palestinian Arabic, their mother spoken tongue in relation to Hebrew, the official stated language of where they live. It gives a space of listening to one of the often silenced endeavours of colonialism: the active yet subtle ways that are implemented to progressively and slowly, through generations, make sure the settler's language prevails over the other.
Unveiling the layered forms of pressure, violence and domination a language can vehicle, with the continuous transformation and alteration of a language, the theatre becomes here a stage for confusing and intersecting antagonistic realities to be put in friction. With humour, anger, love and absurdity, Language: no broblem, foremost embraces the limits of translatability of a language, to keep thinking about processes of resistance.